Fifty years ago, Britain's Queen Elizabeth II for the first time used the then new technology of television to deliver her Christmas Day message.
Пятьдесят лет назад королева Великобритании Елизавета II впервые использовала новую на тот момент технологию телевидения, чтобы выступить со своим рождественским посланием.
2
Her majesty the Queen sends her Christmas message to her people throughout the Commonwealth.
Ее величество королева направляет свое рождественское послание своему народу по всему Содружеству.
3
That it is possible some of you see me today, it is just another example of the speed at which things are changing all around us.
То, что это возможно, что некоторые из вас видят меня сегодня, - это просто еще один пример того, с какой скоростью все меняется вокруг нас.
4
A half-century later the Queen is still using the technology of the day to deliver her message.
Полвека спустя королева все еще использует современные технологии для передачи своего послания.
5
And this year, for the first time, her broadcast is being distributed on the YouTube video-sharing internet site.
И в этом году, впервые, ее трансляция распространяется на интернет-сайте видеохостинга YouTube.
6
For the 81-year-old monarch, change it seems, is inevitable.
Для 81-летнего монарха перемены, похоже, неизбежны.
7
One of the features of growing old is the heightened awareness of change.
Одной из особенностей старения является повышенное осознание перемен.
8
To remember what happened 50 years ago means that it is possible to appreciate what has changed in the meantime.
Помнить о том, что произошло 50 лет назад, означает, что можно оценить то, что изменилось за это время.
9
It also makes you aware of what has remained constant.
Это также позволяет вам осознать, что осталось неизменным.
10
One of constants the Queen says, is the importance of the family and of helping others less fortunate.
Одной из констант, по словам королевы, является важность семьи и помощи другим, менее удачливым.
11
It is all too easy to turn a blind eye, to pass by on the other side, and leave it to experts and professionals.
На все это слишком легко закрыть глаза, пройти мимо с другой стороны и предоставить это экспертам и профессионалам своего дела.
12
All the great religious teaching of the world press home the message that everyone has a responsibility to care for the vulnerable.
Все великие религиозные учения мира содержат послание о том, что каждый несет ответственность за заботу об уязвимых.
13
The Queen as well praised those in the armed forces serving away from their families overseas in places like Iraq and Afghanistan.
Королева также похвалила тех, кто служит в вооруженных силах вдали от своих семей за границей, в таких местах, как Ирак и Афганистан.
14
I pray that all of you who are missing those who are dear to you will find strength and comfort in your families and friends.
Я молюсь, чтобы все вы, кто скучает по тем, кто вам дорог, нашли силу и утешение в своих семьях и друзьях.
15
And despite the passage of time, the essence of the Queen's message today remained largely the same as it was a half century ago.
И, несмотря на прошедшее время, суть послания королевы сегодня во многом осталась такой же, какой была полвека назад.
16
Wherever these words find you and whatever circumstances, I want to wish you all a blessed Christmas.
Где бы вас ни застали эти слова и при каких бы обстоятельствах я ни находился, я хочу пожелать всем вам благословенного Рождества.